Мудрість поколінь передається у вигляді казок, пісень і, звичайно, приказок. На всі випадки життя знайдуться відповідні крилаті фрази. Англійська культура не є виключенням.
Приказка 1 – A place for everything and everything in its place
Дослівний переклад: “Всьому своє місце та все на своєму місці”. Жодного подвійного сенсу немає, мова саме про порядок. А саме прислів’я з’явилося у часи вікторіанської Англії, коли чистота й порядок стали певним культом. У наш час воно теж актуальне, адже організація часу й простору стали трендом.
Приказка 2 – Every cloud has a silver lining
Дослівно: “Кожна хмара має сріблясту підкладку”. На жаль, в українській мові настрій протилежний: “Без лиха не буває добра”. Тобто, якщо трапилось щось хороше, то чекай біди.
В англійській мові акцент більш оптимістичний: якщо і сталося щось погане, то обов’язково і добре станеться. Тобто, менталітет підкріплений позитивним мисленням. Якщо подивитися у словник, то слів з позитивним емоційним забарвленням набагато більше, ніж в українській мові.
Якісна підготовка до TOEFL є профільним напрямком центру міжнародних іспитів Garde.ua. Запрошуємо на навчання!
Приказка 3 – It is the first step that costs
“Перший крок — найскладніший”. Це адаптований переклад, аналогу в нашій мові немає. Але у реальному житті ми часто чуємо ці слова. Можливо, вони й прийшли до нас з Туманного Альбіону?
Приказка 4 – There are more ways to the wood than one
Перекладається як: “Існує більше, ніж один, шлях до лісу”. Вказує, що насправді завжди є декілька варіантів та виборів. Треба шукати нові шляхи, вміти адаптуватися під нову ситуацію.
Приказка 5 – Practice makes perfect
“Практика веде до досконалості”. Погоджуєтесь? Адже скільки б ви не читали та не переглядали відеоуроків, поки ви не почнете застосовувати на практиці набуті знання, ви не освоїте певну навичку.
Приказка 6 – Work done, have your fun
Дослівно: “Роботу виконано, можеш насолоджуватися”. Не обов’язково виконати всю заплановану роботу на 100%. Ви можете ввести невеличкі заохочення після виконання деяких пунктів. Наприклад, прочитали декілька глав книги — зробили перерву на улюблену справу, виконали робочу задачу — випили чашку чаю з цукеркою. Так, ви будете мотивувати себе робити ще більше завдань!
Приказка 7 – What we do willingly is easy
“Те, що ми робимо добровільно, легко”, чи не так? Згадайте, коли перед вами стоїть якась не дуже цікава або досить важка, об’ємна задача, ви відкладаєте її якомога далі та робите дуже неохоче. Чи можна змінити підхід? Скористайтеся порадою вище – заохочуйте себе за виконання подібних завдань певною винагородою і тримайте фокус уваги на цьому. Тоді зробити це буде легше!
Приказка 8 – Rome was not built in a day
“Рим не за один день побудували”. Рим — це метафорична назва будь-якої великої справи, проєкту, задуму. Якщо ви прагнете реалізувати щось подібне, вам слід набратися терпіння та крок за кроком наполегливо йти до своєї мети.
Приказка 9 – Necessity is the mother of invention
“Необхідність — мати винаходу”. Насправді труднощі покликані, щоб нас надихати на пошук нових шляхів, способів їх подолання. Так історія і поповнюється відкриттями та різноманітними винаходами — від колеса до Wi-Fi.
Приказка 10 – Don’t keep the dog and bark yourself
“Не тримайте собаку, при цьому гавкаючи”. Тобто, якщо у вас є той, хто виконує певну задачу, не треба її виконувати самостійно. Тут мова про делегування деяких обов’язків іншим людям. Не слід все тягнути на собі — користуйтеся допомогою інших!