Одразу спойлер – з ними все так ;)
Але для кращого розуміння хочемо розібратися глибше, звідки ж з’явилась ця назва.
Чимало українців, які раніше бували чи зараз знаходяться у Польщі, могли звернути увагу на дивну назву у меню закладів – pierogi ruskie, що у перекладі з польської звучить як “руські вареники”. Але чому саме руські, а не українські?
Назва, як і сама страва “руські вареники” виникла з історичного регіону Червоної Русі (нині – частина східної Галичини). Так його мешканці, серед яких були й поляки, позначали вареники з картоплею, які були популярні серед народу.
Тісто для таких вареників готується з муки, води та солі, деколи з додаванням яєць. А для начинки змішують картопляне пюре, кисломолочний сир, засмажену цибулю та спеції. У бідніших родинах сир могли замінити салом.
Страву подають зі шкварками, смаженою цибулею або сметаною. Деякі гурмани особливо цінують їх спочатку відвареними в окропі, а після – засмаженими на пательні.
Існує й інша версія, в якій говориться, що вони мають таку оскільки слово “руський” в історичному значенні використовувалося для позначення українців та Русі.
В будь-якому разі, це страва якою ми пишаємось! І так добре, коли досі є ті, для кого – це має значення. Вже 20 років ТМ Вам підтримує наші найкращі традиції та готує натуральну продукцію з великою любов’ю – і вареники з різною начинкою, і пельмені різних видів, сирники та багато іншого!
Придбати продукцію ТМ Вам можна в продуктових мережах міста – “Сільпо”, “Тайстра”, “Рибак” та практично весь традиційний роздріб.
Допоможіть добровільним внеском українським журналістам
Підписуйтесь на канал Версій в Telegram та читайте нас у Facebook. Завжди цікаві та актуальні новини!