богрокнрол

Авторами перекладів є медіаексперт Олег Пастухов та журналіст, телеведучий Андрій Куликов. Про це пишуть Версії з посиланням на Галку.

“Ми обидва ставили собі завданння зберегти й образність, і віршований розмір текстів,  і зробити так, щоб ці вірші могли співатися під ту музику, під яку вони звучали початково”, – сказав Куликов.

Більшість текстів – прогресивний рок, але є й глем-рок. Андрій Куликов зауважив, що прогрок має глибші тексти, а глемрок дуже простий, однак  перекладати прості тексти дуже непросто.

 

Олег Пастухов розповів, що перекладав тести ще з інститутських часів. Його батьки любили джаз і класику, недооцінювали рок, тому він хотів видати книжку і довести їм, що вони помиляються.

 

“Це не рок-антологія, це ті речі, які ми слухали у молоді роки. Це траплялося несистемно. Який диск чи касету принесли,  таку і слухали. Тексти переписували від руки. Це допомагало вивченню англійської”, – сказав Пастухов.

Він додав, що в альманасі намагалися дати по одній-дві речі тих музикантів, які були на слуху.

 

“Тут є інтелектуальні, ліричні речі, а є прості, як життя, але від того не гірші”, – зауважив перекладач.

Під час презентації автори вмикали відео рок-гуртів на Yotube й паралельно наспівували українські тексти пісень з книжки.

Книга “”Бог дав рок-н-рол тобі” має свою сторінку у Фейсбуці, там її можна замовити.